RUFOR.ORG > Социум > Это интересно » Происхождение крылатых фраз

Новая тема Ответить
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 08.06.2011, 12:24 #1   #1
marishka
marishka вне форума
❄️❄️❄️Снегурочка™ヅ
По умолчанию Происхождение крылатых фраз
marishka
marishka вне форума

А все-таки она вертится!

Католическая церковь принудила великого итальянского физика и астронома Галилея (1564-1642) отречься от учения Коперника о том, что Земля подвижна, что она вращается вокруг Солнца, а не Солнце вокруг Земли. Перед лицом смертельной опасности семидесятилетний мудрец отступил.


Но народ не поверил, что это случилось. Сложилось предание, будто, произнеся отречение, старый ученый в ярости топнул ногой и воскликнул: «E pur si muove!»- то есть, если переводить дословно: «А ведь же она движется!»

Так это было или не так, но упрямое восклицание пережило века. Оно значит теперь: «Говорите что хотите, я уверен в своей правоте!»


А король-то голый!

Два плута, выдав себя за ткачей, взялись соткать одному королю такую ткань, которую якобы может видеть лишь умный человек, достойный той должности, которую он занимает. Делая вид, что они усердно поработали, плуты вручили заказчику «ничто», пустоту вместо ткани.


Однако король и все окружающие притворились, что видят прекрасную материю; ведь иначе вышло бы, что они глупы и не справляются со своими должностями. Король гулял нагишом, а все восхищались его одеждой. Наконец один мальчишка, который даже не подозревал, в чем тут дело, увидев короля, захохотал и закричал: «А король-то голый!»


Такая сказка-«Новое платье короля»- написана знаменитым датским сказочником Андерсеном более ста тридцати лет назад. С его легкой руки выражение «голый король» стало употребляться всюду, где люди по разным причинам выдают за очевидное то, чего нет на самом деле;скажем, из страха или корысти выдают за умницу дурака.

Авгиевы конюшни

Жил-был в стране Элиде, рассказывается в древнегреческой легенде, царь Авгий, страстный любитель лошадей: три тысячи коней ржали в его конюшнях. Однако стойла, в которых содержались лошади, никто не чистил в течение тридцати лет, и они по самую кровлю заросли навозом.


По счастью, на службу к царю Авгию поступил сказочный силач Геракл (у римлян он звался Геркулесом), которому царь и поручил очистить конюшни, что не под силу было сделать никому другому.


Геракл был столь же хитроумен, сколь и могуч. Он отвел в ворота конюшен русло реки Алфея, и бурный поток за сутки вымыл оттуда всю грязь.


Греки причислили этот поступок к самым славным подвигам Геракла и воспели наряду с другими его одиннадцатью подвигами (см. «Геркулеса подвиги»), а выражение «авгиевы конюшни» стали применять ко всему запущенному, загрязненному до последнего предела и вообще для обозначения большого беспорядка.


Греческая легенда, рассказывающая об очистке Гераклом Авгиевых конюшен, прожила века; мы и сейчас часто говорим, допустим, так: «Ну, чтобы очистить авгиевы конюшни в твоем шкафу, нужен гераклов труд!»


Итак, это крылатое выражение родилось в Древней Греции. Скоро вы увидите, что из того же источника – греческих мифов – мы получили немало и других крылатых выражений.

Адвокат дьявола

Со времен средневековья в католической церкви существует такой обычай. Когда церковь решает канонизировать, то есть признать нового святого, устраивается диспут между двумя монахами. Один всячески восхваляет умершего «мученика» или «угодника»; это – «адвокат божий» («адвокат» - от латинского слова «адвокаре»: призывать на помощь). Другому же поручается доказывать, что канонизируемый немало грешил и недостоин такого высокого звания. Этот-то спорщик и называется «адвокат дьявола».

Потом так стали звать людей, которые любят дурно говорить о других, стараются и в хорошем непременно найти недостатки, плохие стороны. Называют так и придирчивых, въедливых оппонентов.

Акафист петь (читать)

«Да полно тебе ему акафисты петь!» - говорят хвалителю, чрезмерно превозносящему того или другого человека.


Акафистами в языке православного духовенства называются особые молитвы, пышные славословия Иисусу Христу, его матери Марии и самым почитаемым святым. Эти гимны полагается выслушивать стоя. Слова «акафистос гимнос» по-гречески значат: «гимн, во время исполнения которого нельзя сидеть». Отсюда, от церковных обычаев, и пошло это насмешливое выражение.


Сравни: «аллилуйю петь», «дифирамбы петь», «панегирики произносить».

Аки тать в нощи

Эти присловье неоднократно встречается в библии, когда повествуется о ком-нибудь приближающемся незаметно, крадучись, «как ночной вор». Очень часто так говорили о смерти; ведь она порой является к человеку нежданно-негаданно. По-славянски «аки» означает «как», а слово «тать» значит «вор». Что значит «нощь», вы и сами поймете: это «ночь».


И сегодня, порой, говорят так о чем-либо внезапном, случившемся неожиданно, без предупреждения.

Аллилуйю петь (затянуть)

«Аллилуйя»- слово древнееврейское, означает «хвалите бога». При богослужении в церкви многие молитвы, заканчиваются многократным припевом: «Аллилуйя, аллилуйя!» Поэтому слова «петь аллилуйю» у нас стали означать то же, что «акафисты петь» (смотри) - захваливать, не в меру превозносить. От них произошли и выражения «аллилуйщина», «аллилуйщик».


Сравни: «дифирамбы петь», «панегирики произносить».

Альма-матер (alma mater)

Если это латинское выражение перевести на русский, получится: «кормилица», «мамка» («alma»-питающая, кормящая; «mater»-мать). Однако уже очень давно средневековые студенты стали называть так те учебные заведения, в которых они получали «духовную пищу», «питомцами» которых они себя считали. Среди ученых и студенчества выражение это, наполовину в шутку, употребляется и сейчас.

Америка для американцев

Облетевшие весь мир слова из так называемой «доктрины Монро». Президент Соединенных Штатов Америки Дж. Монро в 1823 году опубликовал те основные принципы, на которых, по его мнению, должна была основываться американская политика. Он заявил, что его страна ни в коем случае не допустит, чтобы в дела Бразилии, Аргентины, Колумбии и всех других стран Западного полушария вмешивался «Священный союз» европейских монархов, стремившихся после победы над наполеоновской Францией насадить во всем мире покорность королям и царям.

Казалось бы, благородное намерение у американского президента! Но за ним стояли совсем другие замыслы: фразу «Америка для американцев» и сам президент и его единомышленники понимали как: «Вся Америка - для Североамериканских Соединенных Штатов». Они рассчитывали под предлогом защиты стран Нового Света поставить их в зависимое от США положение, подчинить их.

В дальнейшем так оно и случилось, и слова Монро стали выражением самого откровенного империализма.
 
Вверх
Ответить с цитированием
Старый 08.06.2011, 12:30 #2   #2
marishka
marishka вне форума
❄️❄️❄️Снегурочка™ヅ
По умолчанию
marishka
marishka вне форума

Американский дядюшка

В XVI-XVII веках началась колонизация Америки. Туда потоком хлынули из Европы искатели приключений, люди, жаждавшие наживы, неудачники в надежде, что им улыбнется там счастье. Случилось, что некоторым из них действительно удавалось разбогатеть и тогда они нежданно-негаданно обогащали своих терпевших нужду родственников, не только близких, но и дальних: племянников и проч.

В литературе и в театре XVIII-XIX веков одним из излюбленных героев стал такой американский дядюшка, выручавший из беды нищих племянников. А в переносном смысле выражение «у него американский дядюшка нашелся» стало означать: «ему неведомо с чего повезло».

Ананасы в шампанском

Так называется стихотворение Игоря Северянина ставшее символом красивой жизни.

...В кругу девушек нервных, в остром обществе дамском
Я комедию жизни превращу в грёзофарс,
Ананасы в шампанском, ананасы в шампанском,
Из Москвы в Hагасаки, из Hью-Йорка - на Марс!

Впрочем, такая жизнь слишком часто оказывается настолько пустой, что кроме внешнего блеска, в ней ничего нет; одни только ананасы и шампанское.

Анафема (анафеме предать)

Слово «анафема» у церковников означает «отлучение от церкви», проклятие. Верующие очень опасались «анафемы»: с «отлученным» запрещались иметь какие бы то ни было дела - он должен был погибнуть, всеми покинутый. «Предать анафема» значит: «проклясть». В «Полтаве» Пушкина церковный собор «гремит анафемой» предателю и изменнику Мазепе. Но православная церковь предавала проклятиям и вождей народа. Так, ею были преданы анафеме Степан Разин и Емельян Пугачев и даже «безбожный еретик», гениальнейший русский писатель Лев Толстой. И случилось это уже в XX веке, в 1901 году.


В переносном значении «предать анафеме» означает: предать проклятию; заклеймить, подвергнуть осуждению.

Аника-воин

Есть русская поговорка: «Аника-воин сидит да воет». Имя «Аник а» избрано для этой насмешливой пословицы неспроста: по-гречески «а» - отрицание «не», «ника» (ника)- «победа».

Наверно, именно поэтому про «воина Анику» и была сложена сказка, в которой он хвастается, что не боится смерти, а когда она вдруг появляется перед ним, начинает трусить и умолять о прощении.

Теперь кличка «Аника-воин» прилагается ко всякому хвастуну, храброму лишь на словах, вдали от опасности.

Антимонии разводить

Занудничать, долго, с бесконечными повторами заниматься делом, на которое и пары минут потратить жалко, тягомотно читать нотации либо не менее скучно хвалить кого-то. Скорее всего странное слово происходит от греческого "антифон" - заунывное церковное пение с бесконечными повторами. То есть, первоначально разводили антифонии. Есть, впрочем, и другое объяснение. Антимоний (буквально: средство против монахов) - алхимическое название сурьмы и её препаратов. Hаиболее известным препаратом сурьмы было рвотное вино, введённое в практику Парацельсом. В 1556 году Парижский парламент запретил использовать в медицине антимоний.

Французские аптекари, торговавшие рвотным вином, не пожелали терпеть убытков и подали в суд. Дело об антимонии тянулось ровно сто лет и закончилось в 1656 году победой аптекарей. Это был самый долгий судебный процесс за всю историю человечества, и он конечно достоин войти в поговорку. А чем на самом занимаются зануды: разводят они бесконечную судебную тяжбу или гундосят церковные песнопения - решать читателю.

"А! Hекогда мне тут с тобой антимонии разводить! Hекогда! - Гуляев вдруг с силой толкнул Жорку локтем. - Поехали! Спишь? Гони, гони! Что смотришь?" - Ю.Бондарев. "Батальоны просят огня".

Апогей славы (достигнуть апогея)

Луна (а теперь и наши спутники) движется вокруг Земли не по кругу, а по эллипсу.

Точка лунной орбиты, расположенная ближе всего к Земле, называется по-гречески «перигей»- «около Земли»; точка той же орбиты, наиболее удаленная от Земли, зовется «апогей»-«вдали от Земли»; «пери» и «апо» означают «близко» и «далеко», а слово «ге»- «земля», Гея – богиня земли (вспомни такие слова, как «география», «геометрия»).

От слова «апогей»- наименования самой высшей точки лунной орбиты, а сейчас и наибольшего удаления искусственного спутника от Земли – и происходит наше выражение «апогей славы». «Достигнуть апогея» - достигнуть самой высшей меры власти, расцвета, могущества.

Аппетит не по росту

Когда юноши призываются на военную службу, первое время, пока организм
адаптируется, молодым воинам всё время хочется есть. По уставу
вооруженных сил военнослужащие, рост которых превышает метр девяносто,
получали двойную порцию, что вызывало жуткую зависть остальных
новобранцев. Отсюда и пришла эта фраза в гражданский повседневный язык
в значении непомерных амбиций, претензий на то, на что не имеешь
законного права.
 
Вверх
Ответить с цитированием
Старый 08.06.2011, 12:44 #3   #3
marishka
marishka вне форума
❄️❄️❄️Снегурочка™ヅ
По умолчанию
marishka
marishka вне форума

Аредовы веки

Когда говорят: «Он проживет аредовы веки», подразумевают: «Он будет жить чрезмерно долго».

Откуда пошло это выражение? В библии рассказывается об Иареде, который прожил будто бы 962 года.

Эту образную формулу долголетия использовал Салтыков – Щедрин в сказке «Премудрый пескарь». «Отец и мать у него (пескаря) были умные; помаленьку до полегоньку аредовы веки в реке прожили и ни в уху, ни к щуке в хайло не попали».

Обратите внимание на форму «веки»: мы теперь говорим «века», так же как «дома», а не «домы»; иначе выражались наши предки.

Аркадия (аркадская идиллия, аркадские пастушки)

Слово «Аркадия» явно одного корня с греческим словом «Арктика», и означает оно «медвежья страна». Почему же название это стало символом счастливого края, где молочные реки текут в кисельных берегах и все же живут в мире и благоденствии?

В древней Греции Аркадий называлась внутренняя область полуострова Пелопоннес. Населяли ее не купцы, не мореходы, а пастухи и земледельцы, славившиеся чистотой нравов и гостеприимством.

Позднее французские придворные поэты XVII-XVIII веков сочинили сказку о райской земле Аркадии, где веселые пастушки ведут на лоне природы полную забав и радости привольную жизнь. Их «аркадские идиллии» надолго запомнились, а потому и стали насмешливо называть «аркадскими пастушками» людей беззаботных, ведущих на лоне природы беспечное существование.

Архимедов рычаг

Про сиракузского мудреца физика Архимеда (278-212 гг. до н.э.) говорили, что, открыв действие рычага, он сказал: «Дай мне где встать, и я сдвину Землю». Сейчас этот афоризм чаще произносится так: «Дайте мне точку опоры, и я переверну мир!»

Сейчас слова «архимедов рычаг» употребляется, когда надо назвать самое могучее средство для выполнения той или другой задачи. Например, мы можем сказать: «Атомная энергия, этот архимедов рычаг прогресса, скоро неузнаваемо преобразит лик земли»…

С Архимедом связанно много и других преданий.

Аршин проглотить

Турецкое слово «аршин», означающее меру длины в один локоть, давно уже стало русским словом. До самой революции русские купцы и мастеровые постоянно пользовались аршинами- деревянными и металлическими линейками длиной в семьдесят один сантиметр. Если вы представите себе, как должен был бы выглядеть человек, проглотивший такую линейку, вы поймете, почему это выражение применяли к чопорным и надменным людям, держащимся по струнке.


Ахиллесова пята

Величайший герой Древней Греции легендарный Ахиллес был, как рассказывает предание, сыном морской богини Фетиды и простого смертного Пелея. Сыновьям смертных грозят всякие опасности. Боясь за сына, мать решила искупать его в водах священной реки Стикса, делавших человека неуязвимым. Но, окуная младенца в воду, мать держала его за пятку, и Стикс не коснулся ее своей струей. И, когда стрела троянца Париса вонзилась в пятку Ахиллеса, он погиб.

Эта легенда давно занимала умы людей. Благодаря ей сухожилие, расположенное на ноге над пяточной костью, анатомы именуют «ахиллесовым», а выражение «ахиллесова пята» издавна служит для обозначения слабого, уязвимого места человека.

История Ахилла (так в новых переводах именуют Ахиллеса) частично рассказана Гомером в его «Илиаде».
 
Вверх
Ответить с цитированием
Старый 08.06.2011, 12:48 #4   #4
marishka
marishka вне форума
❄️❄️❄️Снегурочка™ヅ
По умолчанию
marishka
marishka вне форума

Баклуши бить

Когда кто-либо бездельничает, ему нередко говорят: «Перестань бить баклуши!» Что за странное обвинение? Что такое «баклуши» и кто и когда их «бьет»?

С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку – баклушу. Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было легкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось «баклуши бить».

Отсюда, из насмешки мастеров над подсобными рабочими – «баклушечниками», и пошла наша поговорка

Баню задать

Иностранцы издавна удивлялись русскому обычаю париться в бане. Да и на самом деле вид человека, только что вышедшего из парилки, необычен: лицо все красное, пот так и катится, глаза утомленные … Можно подумать, что его кто-то только что устыдил, напугал, выбранил…

Вероятно, это внешнее сходство и привело к тому, что выражение «задать баню» стало означать: дать взбучку, сильно отругать. Любопытно, что рядом с ним имеются другие сходные выражения: «задать головломку», «намылить голову». Значение их то же самое.

Бей, но выслушай

В V веке до нашей эры греки вели отчаянную борьбу с персами.

Флот греков готовился к решающей битве. Командующий флотом спартанец Эврибиад настаивал на отступлении, афинский адмирал Фемистокл резко возражал ему. Взбешенный Эврибиад замахнулся на него. «Бей, но выслушай», - спокойно ответил убежденный в своей правоте Фемистокл.

Эврибиад выслушал его мнение, принял его план, и персы были разгромлены. С тех пор люди повторяют слова великого афинянина, когда они, зная, что за ними правда, выступают с убедительными доводами, оспаривая какое-либо неразумное требование, приказ.


Белая ворона

Вы не раз, вероятно, видели белых мышей и кроликов. Реже можно встретить белых дроздов, лошадей, коров, оленей. В Северной Америке водятся белые белки. Газета «Советская Россия» сообщала о подстреленной белой лисице, а журнал «Природа»- о выловленном осетре белого цвета. Труднее представить себе молочного цвета жабу с красными глазами… Есть, однако, и такие.

Чем же вызвана несвойственная перечисленным животным окраска и как это явление называется?

Как доказано учеными, это вызвано отсутствием в коже и волосах красящего вещества – пигмента. Животных с такими особенностями называют альбиносами, а самое явление - альбинизмом (от латинского слова «альбус»- белый). Альбиносы бывают и среди ворон, но это необыкновенная редкость.



Именно это обстоятельство позволило римскому поэту-сатирику Ювеналу (I-II века н.э.) бросить такое сравнение: «Раб может выйти в цари, пленники - дождаться триумфа. Только удачник такой редкостней белой вороны…»



Выдумка Ювенала понравилась, ее подхватили. С тех пор прошло две тысячи лет, а мы все еще говорим: «Это белая ворона», встречая, человека, резко выделяющегося из окружающей среды теми или иные качествами.



Стоит напомнить, что на Востоке родилось сходное выражение: «белый слон»; слоны-альбиносы с красными глазами очень редко встречаются и поэтому высоко ценятся среди жителей полуострова Индокитай.


Белены объесться

Помните, у Пушкина в «Сказке о рыбаке и рыбке» добродушный старик, возмущенный бесстыдной жадностью своей «бабы», гневно говорит ей: «Что ты, баба, белены объелась?» Вам не приходилось спрашивать себя: а что это за «белена»?

В деревне на задворках и свалках вы можете встретить высокие кусты с грязно-желтоватым, в лиловых прожилках цветами и неприятным запахом. Это и есть белена – очень ядовитое растение. Ее семена напоминают мак, но тот, кто их съест, становится как бы безумным: бредит, буйствует и нередко умирает.

Теперь вам, вероятно, понятно, почему слова «он точно белены объелся» применяются в народе к людям, делающим всевозможные глупости, к буянам и чудакам, к тем, у кого «ум за разум зашел».

Бирюком жить (бирюк, сущий бирюк)

У И.С. Тургенева есть рассказ о суровом и угрюмом человеке, служившем лесником у крепостника-помещика. Жил он в лесу в сторожке, вдали от всех; был неразговорчив и нелюдим. Крестьяне звали его за его образ жизни и хмурый нрав Бирюком; так в некоторых южных местностях России называют волка.


Волк издавна привлекал к себе внимание как самый опасный для хозяйства хищный зверь. Русские люди прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. Так создались поговорки: «Волка ноги кормят», ибо этот зверь охотиться на ходу, обегая большие пространства, или: «Как волка ни корми, он все в лес смотрит», потому что волки трудно приучаются. Таким же распространением пользовались и выражения «быть, жить, смотреть бирюком». Русское «бирюк»- от тюркского «бир» - «один».
 
Вверх
Ответить с цитированием
Старый 08.06.2011, 17:28 #5   #5
marishka
marishka вне форума
❄️❄️❄️Снегурочка™ヅ
По умолчанию
marishka
marishka вне форума

Бить в набат

Слово «набат» по-арабски значит «барабанный бой». В Московско-русских войсках набатом звали большой медный барабан, звук которого являлся сигналом тревоги. В дальнейшем им стали обозначать и тревожный звон колокола, отрывистый, чистый, каким извещали о пожарах, наводнениях и других опасностях. Постепенно слова «бить в набат» получили значение «поднимать тревогу», и в этом смысле мы употребляем их и теперь, хотя давным-давно никто не «бьет в набат» получили значение «поднимать тревогу», и в этом смысле мы употребляем их теперь, хотя давным-давно никто не «бьет в набат» при начале пожара или наводнения.

Блоху подковать

В верхушке русского общества в XX веке жило привычное пренебрежительное отношение ко всему отечественному, созданному в России, слепое преклонение перед наукой, искусством, культурой Запада. Считалось, что самое большее, на что русские способны, - это подражание чужеземным образцам.

Народ никогда не стоял на такой точке зрения и где можно протестовал против нее. В народе очень любили рассказы и побасенки, повествующие о соревновании «наших» людей с чужестранцами и о победах, которые нередко одерживали при этом руccкий ум, смеется, выдумка, находчивость.

Писатель Н.С.Лесков из одной такой прибаутки: «Англичане стальную блоху сделали, а наши туляки ее подковали да им назад отослали»- создал чудесную повесть «Левша» («Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе»); кузнец Левша умудрился не только изготовить для ножек заморской стальной блохи, видимой лишь в самый лучший «мелкоскоп», микроскопические подковы, но и поставить на каждой из них крошечными буквами тульское фабричное клеймо.

Благодаря этой повести выражение «блоху подковать» стало широко распространенной крылатой фразой, означающей: искусно выполнить самую замысловатую, особо тонкую работу.

Блудный сын

В Ленинградском Эрмитаже находится картина великого голландского художника Рембрандта «Блудный сын». Она изображает счастливую встречу старого, благообразного отца с измученным и оборванным сыном, вернувшимся из далеких странствий. Рембрандт написал ее на евангельский сюжет о легкомысленном сыне, который ушел из отцовского дома, испытал множество несчастий, а когда вернулся, был радостно встречен всё простившим родителем. «Притча о блудном сыне» очень трогательна; ее уже много столетий знает весь мир, и повсюду слова «блудный сын» означают человека, который по легкомыслию пренебрег своими близкими, променял дом, семью, родину на чужбину.

Бобы разводить (на бобах гадать)

На чем только не гадали и не гадают наивные и суеверные люди: на картах, по линии рук, на кофейной гуще, на зеркалах, на внутренностях зарезанных животных, даже на

бобах. Были даже специальные приборы – таблички с надписями, на которые сверху бросали бобы. Упадет боб на слово «счастье»- хорошо; придется на надпись «смерть»- пропало дело.

Это нелепое гадание ушло в прошлое, но воспоминание о нем осталось в языке. Мы и сейчас говорим «он бобы разводит» про человека, выдумывающего, как гадалки прошлого, всякую бессмыслицу, ерунду. Говорим мы также: «Он остался на бобах», подразумевая неудачника; но это, вероятно, связано уже с какой-то старинной азартной игрой, в которой бобы были в роли игральных косточек.

Бочка данаид

Вернемся к греческим преданиям – мифам. У ливийского царя Даная было пятьдесят прекрасных дочерей. Египет, царь Египта, вырастил пятьдесят красавцев сыновей и пожелал, чтобы они взяли в жены дочерей Даная. Данай был против, Построив корабль, он со своими дочерьми бежал в Аргос. Однако и там их настигли сыновья Египта. Тогда Данай приказал девушкам после брачного пира убить своих мужей. Так они и поступили все, кроме одной, Гипермнестры, которая горяча полюбила юного Линкея.


Боги очень разгневались на совершенное дочерьми Даная кровавое злодеяние и присудили сорок девять Данаид к страшной казни. Глубоко под землей, в мрачном аду – Тартаре, - они вечно стараются наполнить водой бездонную бочку, в которой не удерживается ни одной капли. А мы называем «бочкой Данаид» всякую бесцельную, нескончаемую работу.


Интересно добавить, что совсем не далеко от древнегреческого города Аргоса, где, по мифу, были совершены кровавые преступления, морское дно поглощает массу воды, которая исчезает без следа. Несмотря на усилия ученых, «пропадающую» у острова Кефаллинии воду найти не удалось, хотя в бездну ее «проваливается» ежедневно 30 тысяч тонн.


Уж не этим ли явлением был подсказан грекам миф о бездонной бочке Данаид?

Бочку катить

В течение столетий одним из основных продуктов питания русского
человека была рыба. Поговорка твердила: щи да каша - пища наша.
Однако, вспомним, что щи с убоиной угощение весьма дорогое, а на
пустых щах не поработаешь. Так что щи варили рыбные, а случалось и в
кашу крошили сушёную или солёную рыбу. Причём сладкая пресноводная
рыбка также нечасто попадала на мужицкий стол. Взять хотя бы
чеховский рассказ "Hалим": никому из действующих лиц и в голову не
приходит, что изловленную рыбу будет есть не помещик. То же и с
другими рыбами. "Поповы щи - с снетком!" - завистливо восхищается
некрасовский Лука. Единственное счастливое исключение - ёрш. Вот как
он говорит о себе в народной "Сказке о Ерше Ершовиче сыне
Щетинникове":

"Ах ты рыба-сёмга, бока твои сальны!
И ты, рыба-сельдь, бока твои кислы!
Вас едят господа и бояра,
Меня мелкая чета крестьяна -
Бабы щей наварят
И блинов напекут,
Щи хлебают, похваливают:
Рыба костлява, да уха хороша!"

Однако ерши да окуньки не могли прокормить огромную Россию, поэтому
основная масса рыбы привозилась издалека, дорогая - из Астрахани,
подешевле - с Мурмана. Так что казанский и астраханский походы Ивана
Грозного были в первую очередь "войной за рыбные ловы". И во время
восстания Степана Разина головной болью правительства была не
пограбленная патриаршья казна, а разбитые караваны с рыбой. Ведь это
значило, что в стране начнётся голод.

И каждый год по Волге и Двине, а затем и по всем прочим судоходным
рекам тащились баржи и расшивы, гружёные бочками с солёной рыбой. Hа
пристанях грузчики скатывали бочки на берег, перегружали на телеги.
Каждая бочка весила около полутонны и можно представить, что сталось
бы с человеком, неловко оказавшимся на пути подобного груза, ведь
бочки на наклонных сходнях разгонялись весьма ощутимо. Отсюда -
первейшее правило грузчиков: не катить бочку на человека. А поскольку
промысел этот бытовал по всей России, то и выражение "катить бочку"
было понятно всюду, а не только в портовых городах, хотя оно никогда
не считалось литературным. Да и трудно рассчитывать, что идиома,
родившаяся на самом дне русского общества, будет с восторгом принята
культурной прослойкой. И сегодня выражение это считается вульгарным,
неприемлемым в приличном обществе, хотя значение его вполне безобидно.
Катить на кого-либо бочку значит неспровоцированно нападать, угрожать
или обвинять в чём-либо этого человека. Причём совершенно неважно,
справедливы обвинения или нет. Важен сам факт нападения на человека,
который лично тебе ничего плохого не сделал.
 
Вверх
Ответить с цитированием
Старый 08.06.2011, 22:58 #6   #6
ezup
ezup на форуме
Чебуралиссимус
По умолчанию
ezup
ezup на форуме

Яблоко раздора — Пелёй и Фетида, рoдитeли героя Троянской войны Axиллeсa, забыли пригласить на свою свадьбу богиню раздора Эриду. Эрида очень обиделась и тайно брoсилa нa стол, за которым пировали боги и смертные, золотое яблоко; на нем былo написано: «Прекраснейшей». Поднялся страшный спор между тремя богинями: супругой Зевса — Гeрoй, Афиной — девой, богиней мудрости, и прекрасной богиней любви и красоты Афродитой.
"Судьей мeжду ними был избран юноша Парис, сын троянского царя Приама. Парис присудил яблоко богине красоты. Благодарная Афродита помогла Парису пoxитить жену греческого царя Менелая, прeкрaсную Елену. Чтобы отомстить за такую обиду, греки пошли войной на Трою. Как видите, яблоко Эриды и нa самом дeлe привело к раздору.
Памятью oб этом осталось выражение «яблоко раздора», означающее всякую причину споров и распрей. Говорят также иногда «яблоко Эриды», «яблоко Париса». Нередко можно услышaть и слова «бросить яблoкo раздора между нeскoлькими людьми». Смысл этого совершенно понятен.
Шапками закидаем — Сейчас мы употребляем это выражение для характеристики развязного, самодовольного бахвальства по отношению к противнику, неоправданной бравады. Такое значение выражение приобрело сoвсeм нeдaвнo.
В начале русско-японской войны 1904—1905 годов русская черносотенно-националистическая пресса потешалась над японскими войсками, уверяя народ, что русская армия легко одолеет своего врага. Полная неподготовленность к войне царских генералов, их неспособность использовать боевую доблесть русских солдат и моряков, а главное, политическая и экономическая отсталость России привели ее к поражению. И тогда-то слова «шапками закидаем» сделались ироническим определением глупой самонадеянности.
А до тех пoр это издавна известное нa Руси выражение воспринималось совершенно серьезно для обозначения численного превосходства над противником. В повести Тургенева «Три портрета» крепостная крестьянка говорит: «Да прикажи нам только, прикажи, мы eгo, озорника этакого, шапками закидаем...» Находим мы это вырaжeниe и у Щедрина ( «История одного города» и «Письма к тетеньке»), и у Островского ( «Дмитрий Самозванец»), и у многих других русскиx писaтeлeй...
Кстати, почему именно шапками (не лаптями, не кушaкaми, не чeм бы то ни было другим)? Вероятно, потому, что бросать шапку оземь было на Руси свoeгo рода национальным обычаем, выражавшим и досаду и разудалое вeсeльe (например, перед тем как пуститься в пляс).
Чистой воды — Это означает: самого лучшего качества, без всяких недостатков. Слова «чистой воды» являются техническим термином ювeлирoв. Прозрачные драгоценные камни, в первую голову aлмaзы, делятся на сoвeршeннo бесцветные камни чистoй воды и обладающие неполной прозрачностью, а значит, и более дешевые.
Опять мы видим, как профессиональное выражение получило более ширoкий смысл, более общее значение и живeт в языке всего общества ужe почти без связи с первоначальным термином.
Цепная реакция — Этот термин введен учеными более полувека назад для обозначения пoслeдoвaтeльнoгo ряда чередующихся химических реакций. А несколько позже, с зарождением и развитием нoвoй науки — ядерной физики, — появился еще один тeрмин: цепная ядерная реакция. Им стали называть «самоподдерживающийся процесс дeлeния» атомных ядер.
Мнoгo лет такое сочетание слов oстaвaлoсь только на вооружении ученых-химиков и употреблялось всегда в прямом смысле. С тех пор, однако, как взорвалась пeрвaя атомная бомба, о ядерной цепной реакции заговорил весь мир: oнa стала прямой угрозой человечеству. И, как часто бывает в языке, эти слова, быстро став модными, всем известными, прeврaтились во фразеологическое сращение, приобретя переносное значение, стали играть роль выражения образного. Для нaс теперь слова «цепная реакция» означают любой процесс, над которым чeлoвeк пoтeрял власть и контроль, всe то, что, раз начавшись, развивается все шире и шире, сильнее и сильнее, кaк пожар или лавина.
В газетах пишут так о несравненно более значительных вeщax: «Вчeрaшнee падение курса ценных бумаг на Нью-Йоркской бирже перекинулось цепной реакцией на биржи другиx столиц мира».
Одним слoвoм, произошло на наших глазах обычное а языке явление: сочетание слов, почти никому не известное, вдруг стало нужным и знакомым всeм, вошло во внeзaпную моду, и... началась своего рода «цепная реакция» его употребления.
Разбирать по косточкам — Поистине удивительна и неожиданна судьба некоторых всем извeстныx словосочетаний! «Разбирать по косточкам» или «перемывать косточки» значит: зло сплетничать о ком-нибудь, перечислять недостатки чeлoвeкa.
А ведь некогда в древних странах Средней Азии «разбирали» людские кoсти после торжественного сoжжeния тела покойника на погребальном кoстрe. Этo делали благоговейно, с великим тщанием. Собранные кости омывали вином и молоком или душистыми маслами, бережно складывали в урны и погребали, все время, по обычаю, восхваляя благие дела усопшего и лучшиe черты его характера.
Таков был обычай.
Как все обычаи, вероятно, нередко он испoлнялся фoрмaльнo, только для виду: тогда благоговейность «разбирания» и «омывания костей» переходила в нечто прямо противоположное. Так и сложилось упoтрeбитeльнoe сегодня ироническое выражение.
Пуп земли — Древние считали пупок цeнтрoм человеческого тела, eгo серединой. По их мифам, oтeц богов Зевс пожелал узнать, где же в таком случае лежит пуп земли. Он пустил с двух «концов света» орлов. Летя с одинаковой скоростью, птицы столкнулись в нeбe над тем местом, где позднее возник греческий город Дельфы. Его-то и стали считaть центром мира.
В наше время слова «пуп зeмли» имeют насмешливое, ироническое значение. «Он считает себя пупом земли», — говорят о человеке самонадеянном, склонном преувеличивать собственное значение.
Отложить в долгий ящик — Есть предположение, будтo это словосочетание, означающее «дать делу длитeльную отсрочку», «надолго зaдeржaть его решение», возникло еще в Московской Руси, триста лет назад. Царь Алексей, отец Пeтрa I, приказал в селе Коломенском перед своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог бы опустить свoю жалобу. Жалобы опускались, нo дождаться решения было очень нелегко; чaстo до того проходили месяцы и годы. Народ переименовал этот «длинный» ящик в «долгий».
Трудно, однако, поручиться за точность этого oбъяснeния: ведь говорим мы не «oпустить» или не «положить»; а «отложить в долгий ящик». Можно думать, что выражение если и не родилось, то закрепилось в речи пoзднee, в «присутствиях» — учреждениях XIX века. Тогдашние чиновники, принимая рaзныe прошения, жалобы и ходатайства, нeсoмнeннo, сортировали их, раскладывая по разным ящикам. «Долгим» мoг называться тот, куда откладывались самые неспешные дела. Понятно, что такого ящика просители бoялись.
Кстати сказать, нeт надобности считать, что кто-то когда-то специально переименовывал «длинный» ящик в «дoлгий»: во мнoгиx местах нашей страны в нaрoднoм языке «долгий» именно и значит «длинный». Тот же смысл имеет и родившееся позднее выражение «положить под сукно». Сукном покрывали столы в российских канцеляриях.
На широкую ногу (жить) — Оговоримся сразу: за достоверность истoрии возникновения этой поговорки ручаться трудно. Но она занимательна.
В рождении этого сочетания слов, кaк рассказывают, повинна мода, которая возникла в Англии еще в XII веке. На большом пaльцe правой нoги aнглийскoгo короля Генриха II Плантагенета появился уродливый нарост. Король никак не мог измeнить форму обезображенной ноги. Поэтому он заказал себе башмаки с длинными, острыми, загнутыми кверху носками.
Эффект oкaзaлся потрясающим. Уже на следующий день сапожники были завалены заказами на «носатую» обувь; каждый новый заказчик стремился пeрeщeгoлять предыдущего. Король счел за благо ограничить длину носков в законодательном порядке: обыкновенным гражданам разрешалось носить башмаки с носком не длиннее полуфута (15 сантиметров), рыцaрям и баронам — в oдин фут (около 30 сантиметров), а графам — в два фута. Размеры обуви стали, таким oбрaзoм, свидeтeльствoм богатства и знатности. Про богатых людей заговорили: «Ишъ, живет на ширoкую ногу (или на большую нoгу)!»
Чтобы огромные ботинки не сваливались, модникам приходилось набивать их сeнoм. Поэтому во Франции, которую эта мода тоже не миновала, родилось и другое выражение: «иметь сено в башмаках»; oнo также означает: «жить в дoвoльствe».
Пoчeму же все-таки приходится сoмнeвaться в дoстoвeрнoсти этой истории? Да потому, что законодателем этой моды называют также oтцa Генриха II — Готфрида Плантагенета. Другие относят появление длинной обуви к XIV веку. Испанцы считают, что идиома «жить на широкую ногу» являeтся испанской, немцы — немецкой, и т. д.
Одно лишь несомненно: выражение это — тoчный перевод с немецкого — стало широко употребительным в России каких-нибудь сто с лишним лет назад, после того, как в 1841 году «Литeрaтурнaя газета» поместила заметку o eгo происхождении.
Рассказ о королевской мозоли, о связанной с нею моде и о возникшем блaгoдaря ей прислoвьe заинтересовал читающую публику. Все это привело к тому, что чужестранное словосочетание укoрeнилoсь и на русской почве.
Зубы заговаривать — Доктор зубы лечит, а знахарь или бабка-ворожея их «заговаривает». Oни пoшeпчут-пoшeпчут около больного, попрыскают его «с угoлькa» наговорной водицей, и зубная боль должна пройти...
Еще не так давно находились люди, кoтoрыe больше верили таким заговорам, чем медицине. Нo верили им не всe; иначе не могло бы случиться, что уже вeкa назад, заметив, что его пытаются обмануть, русский человек сердито прерывал: «Брось ты мне зубы заговаривать! Все равно не поверю!»
«Заговорить зубы» в переносном смысле и значит: улестить кoгo-нибудь мнoгoслoвными доказательствами, заставить согласиться с несомненной чепухой.
Львиная доля — В крыловской басне «Лев на ловле» звери сообща устраивают облаву и добывают оленя. Участников четверо: собака, волк, лиса и лев. Но при разделе добычи лев так распределяет четыре части:
«Вот эта часть моя
По договору;
Вот эта мне, как Льву, принадлежит без спору;
Вот эта мне за то, что всех сильнее я;
А к этой чуть из вас лишь лапу кто протянет,
Тот с места жив не встанет».
Из этой басни ясно, что такое «львиная доля».
Что же, это выражение так и возникло в творчестве И. А. Крылова?
Оказывается, не совсем так. Аналогичные басни мы встречаем буквально у каждого крупного баснописца всех народов.
«Лев, лисица и осел» Эзопа открывает эту серию, затем идут «Телка, коза и овца в содружестве со львом» Лафонтена, «Лев, телица, коза и овца» Тредьяковского, две басни Сумарокова и «Дележ львиный» Хемницера.
Что это значит? По-видимому, тема несправедливости властных и сильных людей так давно и крепко занимает мир, что она никогда не перестает быть новой. «Львиная доля» — выражение очень древнее и глубоко народное.

Последний раз редактировалось ezup; 08.06.2011 в 23:15.
 
Вверх
Ответить с цитированием
Старый 16.06.2011, 22:17 #7   #7
marishka
marishka вне форума
❄️❄️❄️Снегурочка™ヅ
По умолчанию
marishka
marishka вне форума

Бросить камень (в кого-либо)

У ряда народов древности был жестокий обычай: осужденного преступника нередко казнили, побивая камнями. Толпа, собравшаяся на казнь, бросала в осужденного камни; право на первые удары предоставлялось свидетелям преступления.

К нам выражение «бросить камень» дошло из церковной книги – евангелия.

Однажды, рассказывает евангельская притча, лицемерные обвинители привели к Иисусу женщину, обвиняемую в тяжких преступлениях. Они хотели поставить его в трудное положение: если он согласиться с приговором – где же его хваленое милосердие?

Если не примет участия в казни – какой же он праведник?

Но Иисус сказал им: «Пусть первый камень в нее бросит тот, кто сам никогда не совершал никаких грехов». Никто не решился признать себя праведным, и женщина осталась живой.

Мы повторяем теперь эти слова, когда желаем сказать, что судьи повинны в том же, что и осужденный; а слова «бросить в него камень» стали значить: осудить кого-нибудь.

Бросить перчатку

Рыцари средних веков, вызывая друг-другу на поединок, бросали перед собой на землю перчатку.

Поднять перчатку означало принять вызов.

Позже дворяне, вызывая на дуэль, бросали печатку к ногам своего противника.

Теперь у нас слова «бросить перчатку» означают вызвать кого-нибудь на спор, соревнование, борьбу, хотя, конечно, никто никаких перчаток при этом не кидает и не поднимает.

«Оба, Фамусов и Чацкий, бросили друг другу перчатку»- писал И.А. Гончаров в статье «Мильон терзаний». Выражение стало образным.

Буриданов осел

Иной раз кого-либо говорят: «Он оказался в положении буриданова осла». Что означает? Чем осел Буридана отличается от своих собратьев? Кто такой Буридан?

Философы позднего средневековья выдвинули теорию, по которой поступки живых существ зависят не от их собственной воли, а исключительно от внешних причин.

Принято считать, что ученый Буридан (точнее, Бюридан), живший во Франции в XIV веке, подтверждал эту мысль таким примером. Возьмем голодного осла и положим по обе стороны от его морды, на совершенно равных расстояниях, две в точности одинаковые охапки сена. У осла не окажется никакого основания предпочесть одну из них другой: ведь они точности одинаковые. Он не сможет потянуться ни к правой, ни к левой и в конце концов умрет с голоду.

Неизвестно, пробовали ли несогласные с Буриданом произвести такой опыт и проверить его теорию, но только с того времени людей нерешительных, подолгу колеблющихся, прежде чем остановиться на одном решении, нередко зовут «буридановым ослами» (хотя в сочинениях Буридана никто так и не нашел приписываемого ему примера. Не столь уж редкая в языке ошибка).


Буря в стакане воды

Так отозвался о политической сумятице в крошечной европейской республике Сан-Марино французский философ и писатель Монтескье (1689-1755).



Этими же словами встретил Павел I в бытность свою наследником сообщение о волнениях в Женеве после Французской буржуазной революции 1798 года.

Выражение Монтескье англичане перевели почти дословно: «Буря в чайной чашке».

Итак, автор выражения – Монтескье? Отчасти. Однако образ этот был известен еще римлянам и грекам, правда в несколько иной «редакции». У Цицерона, например (I век до н.э.), встречаем: «поднимать бурю в ложке для жертвенных возлияний вина», а у греческого писателя Афинея (II-III века н. э.)- «буря в горшке».

Выражение «Буря в стакане воды» употребляется ныне в значении: возбуждение, шум, возникший по пустячному поводу, а потому недостойный внимания.


В бирюльки играть

Есть такая старинная игра, при помощи которой, как уверяют, развиваются терпение и осторожность: бирюльки.

Перед вами лежит кучка крошечных вещичек, рюмочек, молоточков, сердечек – бирюлек, - нагроможденных в беспорядке. Требуются маленьким крючком вытаскивать из груды одну бирюльку за другой так, чтобы остальные не потревожить. Прекрасное занятие для бездельников!

Неудивительно, что выражение «играть в бирюльки» давно уже обозначает: заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное.

В бутылку загнать

Помните, как Скумбриевич из «Золотого теленка» И.Ильфа и Е.Петрова сердится на привередливого немца-специалиста, не желающего получать в учреждении, под названием «Геркулес», зарплату за безделье?

«Вот действительно склочная натура! – негодует он…- К нему надо применить репрессии. Я как-нибудь скажу Полыхаеву. Тот его живо в бутылку загонит».

Странное выражение, не правда ли? Откуда она могла возникнуть?

Можно предположить, что его источник – одна из сказок «Тысяча и одной ночи». Сказка о рыбаке.

Бедный рыбак в Аравии много раз вытягивал сети пустыми. Наконец он выловил медный, запечатанный свинцом кувшин. На свинце была оттиснута печать волшебника, царя Сулеймана Бен Дауда. Вырезанное на ней таинственное и страшное девяносто девятое имя Аллаха давало Сулейману великую власть над птицами, ветрами и злыми духами – джиннами.

С испуганным рыбаком случилось то, что позднее произошло с вашим другом Волькой ибн Алешой из книги писателя Лагина «Старик Хоттабыч». Едва он откупорил сосуд, оттуда вырвалась с превеликим шумом и свистом струя дыма. Дым вознесся до облаков и превратился в гигантского джинна, которого некогда разгневанный Сулейман заключил в медный сосуд – «загнал в бутылку». Такое обращение со злыми духами было, если верить легендам, свойственно этому мудрому царю: он наказывал ослушников именно таким способом. Теперь вам понятно, откуда пришло на уста Скумбриевичу это странное выражение.

Очень часто можно услышать и другие похожие словосочетания, например: «точно сказочный джинн», или: «как джинн из бутылки». Происхождение этих выражений одно и то же.

А вот стоящее рядом грубоватое «лезть в бутылку» или «в пузырек» в смысле сердиться, кипятиться, выходить из себя» не получило права гражданства в нашем литературном языке, а употребляется только в просторечье, куда выражение пришло из воровского жаргона. Его происхождение остается неясным, но к джиннам оно, вероятно, отношения не имеет.
 
Вверх
Ответить с цитированием
Новая тема Ответить

Метки
история , крылатые выражения


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
49 фраз, которыми можно блеснуть в интеллектуальном обществе Осип Юмор 0 22.06.2017 19:21
10 крылатых фраз Кота Бегемота ezup Краткость - сестра таланта 0 27.07.2015 11:38
Почти афоризмы. Хит-парад крылатых фраз ezup Краткость - сестра таланта 0 12.02.2013 12:17
Полная версия известных фраз, ставших крылатыми: ezup Краткость - сестра таланта 0 18.01.2012 19:23
13 фраз о жизни ezup Он и Она 3 25.05.2011 19:05